佐々木合気道研究所 所長筆記

佐々木合気道研究所は合気道の研究成果の発表と著書の紹介を行っている個人の団体です(https://sasaki-aiki.com)。

フランスから弟子来日 J.Piere aus Frankreich

sasaki-aiki2006-10-22

毎年、合気道の講習会に行くフランスのトゥールーズから、昨晩、弟子が一人やってきた。二度目の来日で2週間滞在し、合気道の稽古をするためである。今日は日曜日なので10時半からの稽古に出て、一緒に1時間みっちり稽古した。稽古人が多くて、稽古のスペースもあまり無かったが、一技一技きっちり稽古したので、たっぷり汗もかけた。相手のピエールは90キロ以上ありそうな体格だが、合気道をやる時には重いとか大きいとかも関係ないものなので、普段と同じ調子で稽古ができた。
稽古では何の問題も無く終ったが、その後は少し大変だった。新宿三幸町の天麩羅屋で昼食をとり、浅草を案内したのだが、彼はフランス語しか話せないのである。私は40年前に多少の勉強をしたものの、今は全然使い物にはならない。それでも二人で辞書を引き引き意志を確認し合いながら、なんとか無事彼のホテルへと送り届けることができた。
ピエールとは、今週の水曜、金曜日の夕方と、土曜日の朝の稽古を一緒にすることになった。今日は、長い日であった。

Mein AIKIDO-Schueler, J.Piere, ist aus Toulouse in Frankreich nach Japan gekommen, um hier zwei Woche AIKIDO zu tranieren. Da Ich jedes Jahres AIKIDO-Kurs in Toulouse anschliessend Hannover Messe oder CeBIT gebe, und werde dort 3 taegige Kurs auch in Juni 2007 geben.
Heute haben wir zusammen im AIKIDO-Haupttranierungsplatz in Tokyo traineirt, wo ich immer trainiere. Er wiegt ueber 90 kg und ich habe genug schwitzen koennen. Nach dem Trainieren haben uns das Bier und Sake besonders gut geschmeckt. Ein Problem war, dass er nur Franzoesisch sprach und diese Fremdesprache mir laengst verlas. Wir muessten deshalb Woerterbuch von Franzoesch-Japanisch sowie Deutsche-Franzoesich beim Essen, Einkaufen, Stadtbesichtgung usw.immer durchblaettern. Heute war ein langer Tag fuer uns.