佐々木合気道研究所 所長筆記

佐々木合気道研究所は合気道の研究成果の発表と著書の紹介を行っている個人の団体です(https://sasaki-aiki.com)。

セーヌ川船旅(5)とお別れ Die Reise an der Seine(5)und Absc

sasaki-aiki2010-10-14

2010/10/5

今日で、このセーヌ川の船旅は終わりである。天気には恵まれなかったが、セーヌ川をじっくり見たし、観光もできたし、長年の念願であった船旅が満喫できて、大満足であった。これからも無精しないで、たまには旅にでることにする。
船のチェックアウトは、朝の9時であった。乗客はグループ毎に、前の晩予約してあるバスやタクシーで帰っていく。我々のグループも、飛行機の予約者はタクシーに分乗して、オペラ座の前に集結し、カフェに入った。(写真) そこで小一時間過ごして、お別れをした。
東京行きの飛行機は翌日なので、その晩はひとりでパリ泊りである。ところが、パリで大きい見本市が開催されているため、ホテルはどこも満杯で、空いた部屋がないのである。そこで、パリに住んでいるツアー仲間のロリーの家に泊めてもらうことになった。友達は有難いものだ。お礼に夕食を、家内の姪の夫が経営しているフレンチレストラン「有鈴」(ユーリン)でご馳走することにする。フランス国籍の彼だが、料理は京都で修業したので、店は懐石風のフランス料理で、味も量も日本人の口に合っていた。姪には1年ほど前に子供ができたということで、会えるとよいと思っていたら、ちょうどよい機会とばかり子供を連れて店に来てくれた。幼児用の絵本をおみやげに持って行ったが、人見知りしない活発な女の子で、さっそく絵本で遊んでいた。レストランには、パリで絵を描いている姪の姉も来てくれたので、とてもにぎやかな夕食となった。

Die Reise an der Seine(5)und Abschied
Die Schiffsreise an der Seine beendet heute. Das Wetter war nicht ideal, aber wir haben uns sehr die Schiffsreise mit vielen Sehenswuerdigkeiten genossen. Um 9 Uhr war check out time. Viele Gruppen haben mit reservierten Bussen oder Taxies das Schiff verlassen. Wir haben mit Taxi zum Café vor dem National Opernhaus gefahren, und dort ein Stundchen fuer die Abschied gewidmet.(Photo)
Am Abend, da ich bei Roli uebernadchten durfte, denn wegen grossen messe war Hotels alles voll, lud ich sie zum kleinen Restaurant ein, wo vom Man der Nichte meiner Frau bewirtet wird. Die Nichte brachte auch ihren kleinen Toechterchen mit, dazu kam auch ihre Schwester, die Kunstmalerin in Paris. Das war wirklich ein angenehmer Abend.